忍者ブログ
中国語の学習を通して感じたこと。普段感じたことなど。備忘録として機能すればいいなと。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

《爷们儿》第27話まで

さっきまでオンタイムで見てましたが、第28話は見るのをやめました。
早く続きは見たいのですがちょっと不便なので。

やはり优酷にアップされたもの(次の日になります)を見たほうが便利です。
セリフの練習や意味を調べたりするのはオンタイムの放送では難しいですからね。

大陸ものにしては短く34話で完結らしいので、展開が早く退屈しません。
そして、やっと役者の年齢に配役の年齢が追いついてきたので感情移入も楽~♪♪

北北も最終段階に進化しましたよww 
ちなみに2段階目は《幸福两部曲》にも出演していた子です。

こまっしゃくれた役はぴったりですww

ただ見てるだけではもったいないので(何が?)単語等のチェックしてます。
辞書に無いものは「谷歌一下」か伝家の宝刀「百度一下」で調べます。
単語は言うに及ばず、知らない慣用句や成語が目白押しです。。
脚本家の影響だとは思いますが同じ言い回し等は頭に残り易いですね。

こういうのをノートにまとめたりしないから駄目なんだろうなあ…(^_^;)

余談ですが、ドラマは聞き取りやすい!!
標準語かつ吹き替え等もありますからね。
今日見た素人参加型の番組。
参加してる素人はもちろん、審査員まで訛ってたwww
だからほとんどの番組に字幕があるんでしょうね。
PR

久々に見てるドラマ。

中国語とは不即不離が一番。
最近は映画ばかり見てたので、久々にドラマを見ることにしました。
選んだのはこれ《爷们儿》

主人公の张嘉译に惹かれて見てみました。
年齢設定がおかしいですけどね。26歳には見えませんwww
(コメント欄では「装嫩太恶心了」とかツッコミが)

物語が70年代からスタートするので、そこを了承したうえで見ないと駄目ですね。
細かい所で中国ならでは価値観というか文化が見て取れます。
ドラマなので多少の誇張があるかもしれませんが、海外に住んでる身からすれば
日中の差異を知るいいきっかけにはなるのではないでしょうか。
自分はそういうのは気にならず、すっと入り込めました。

そして、普通の家庭料理や、中国の料理が食べたくなりました。(^_^;)

当たり前なんですが、彼らみたいに中国語を話したいです。
したがって今日はセリフを真似しながら見てました。
慣用句など知らない表現や、勉強したものもよく出ますね。

試験を受ける方はもちろん、ドラマを楽しむためにも
『汉语口语习惯用语』で勉強しましょう!

慣用句は実際に使われることによって、ニュアンスがよくわかります。
ドラマは時間を考えると効率はよくないかもしれませんが、疑似体験できるのが強み。

1日3話更新ですね。週末は2話かな?
毎日の楽しみが増えました~♪♪

烧烤食べたくてたまらない。

クッ◯パッドを参考にしてチキンカレーを作った。
初めてにしては、まずまずの出来と言える。
もちろん「クミンパウダー」とかいうのも初めて使う。
なんだ“烧烤”にかかってる香辛料じゃないか。
 ※クミンは「孜然」というらしい。

恨不得去武汉吃烧烤。

実際は行けなくもないので「巴不得」でもいい感じ。


《爱情回来了》の第一話を途中まで見ました。
戚薇は《无懈可击之高手如林》に出演しているので覚えてました。
唐嫣があまり好きじゃなくなった原因もこのドラマ…
あのキンキン声が苦手なんです。

昔「胡歌かわいい~」って学生が言ってたw

陈赫は今のところ曾小贤にしか見えませんね。

一応見ようとは思ってます。

たぶんですが…

《幸福两部曲》見終わる。

全60話見終わりました。
《从天而降》と《美丽绽放》各30話ずつなので、两部曲なんですね。



とても考えさせられたドラマでした。
全60話ですが、気づけばあっという間に見終わってました(笑)
多少の誇張はありますが、中国の結婚観は「中らずといえども遠からず」でしょうか。
ドラマの中では”门当户对”という言葉こそ使われてませんが、やはり感じました。

日本にも"玉の輿”、"逆玉”と反義語はありますけど
裏を返せば、中国よりは両家に差のない結婚が多いからでしょうか。


次はこれを見る予定です。《相爱十年》邓超と董洁です。


最終回での韩向东が天蓝の父に向かって言うセリフ。
反正我这辈子,非她不娶。
いつか使ってみたいわ(爆)


《幸福两部曲》第38話まで

タイトルはどっちが正解なんでしょう。
とりあえず、ネットに上がってるぶんには追いつきました。

離婚した夫婦(娘あり)の話です。
主人公の女性がよりを戻すのか、医者とくっつくのか読めません。
常に娘のためと言ってるので、最後は復縁しそうです。
そうなると医者やら、男がの相手はどうなるんでしょう。

見てるだけではもったいない(?)ので、このドラマはできるだけ
台詞を真似してます。我ながら馬鹿だなと思います(笑)
台詞が速かったり知らない漢字が出たら、すぐ諦めますよ。
中国語の呼吸というか間というか、そういう所を体得するのが目標です。

なぜかモチベが高い時は、喉が腫れてる時。
今日は早めのパブ◯ンで、さっさと寝ます。