忍者ブログ
中国語の学習を通して感じたこと。普段感じたことなど。備忘録として機能すればいいなと。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

趁热打铁。

何事もコンスタントに続けることが一番ですが、時には「旬」な時期もあります。
「そういう時」をしっかり押さえていくことも、効率の面では必要かと思います。
卑近な表現だと「どばーっとやる」ってことですね。

自分にとってはまさに今。
このタイミングで「友達申請」してくれた方には感謝です。

できるだけ毎日、短くても投稿していこうと思います。

それにしても、去年の自分の投稿を読んでいて感じたのは
「今の自分よりうまい!」ということ…_| ̄|○

大丈夫か?>自分…


そうえいば「你的中文很diao」ってコメントがありましたw
温かい人ばかりでもないようです。
スルーしておきましたが、こういうの気になるということは
少なくとも自分の中国語に多少は自信があるんでしょうね。

虚心坦懐に受け止めます。

そしてもっと上手くなってやる。





PR

ほぼ1年半ぶり。

なぜか友達の申請が。
添削サイトの「lang-8」です。

久しぶりにログインしたら、去年の4月まではよく投稿してました。
あの頃より書くスキルは落ちている感じですね…

ちょこっと書いて投稿したら、すぐに添削されました(^_^;)
この即時性はすばらしいです。

注意点を上げるとすれば、ネイティブが常に正しいとは限らない。
一般の方だと文法的な説明は難しい、というかできませんからね。
よって初学者にとっては迷いが生じる恐れがあるので、あまりおすすめできません。
中級者以上だと問題なく使えるサイトだと思います。

もう一つ大事なことは、双赢(win-win)を心掛けることです。
添削ばかりしてもらうのも、虫がよすぎるってものです。

これさえ注意すれば、いろんな方から添削してもらえるようになります。

いい時代だ。(T_T)



ジョギングの距離を伸ばすために新規コースを開拓中。
きりよく10キロまでと思ってますが。
10キロだと、ちょうど1時間くらいです。
車が少ない所がいいな~。

明日は塩買っとこう。まだ事故現場に塩まいてなかった(爆)


自分用まとめ 2

9.彼は黒を基調とした服装なので、胸ポケットの真っ赤なチーフが映えている。
  他穿着以黑色为基调的衣裳,使胸(前)口袋里的鲜红手帕很显眼。
  因为他穿着以黑色为基调的衣裳,所以胸(前)口袋里的鲜红手帕很显眼。

「使」を使ってみたかったが、日本語見て「因为~所以~」のほうがいいという指摘も。


10.そもそも顔を洗うつもりだったのに、洗顔料を出してしまった。
   我原打算洗个脸,把洗面奶从软管中挤了出来。

あまり問題はなさそう。「了」をどうするか悩んだ。


11.まさか自分が洗顔料を歯ブラシにつけるとは思いもよらなかった。
   我自己也(万万)没想到把它涂在牙刷上。

   この時ほど自分を呪いたいと感じたことはない。
   我没有比这时候我更讨厌自己了。

みんな「会」を足すので、調べたら、没想到会で使われことが多い。
「呪う」を「诅咒」としたら、あまりにもきついと言われた。


12.消費税が8%に上がるとはいえ、増税前の駆け込みの買い物には全く興味が無い。
   虽然消费税要上调到8%了,我对消费税上调的抢购根本没有兴趣。

これは訂正されずに済んだ。しかし、「提高」を「上调」に変更。


13.現在の離婚率から考えると、結局のところ夫婦は他人でしかない。
   鉴于现在的高离婚率,夫妻关系毕竟不是血缘关系。
           现在很多人离婚,原因是夫妻关系毕竟不是血缘关系。

ニュースばかり聞いてる影響で「鉴于」を投入。「毕竟」も使ってみたかった。
ロジックがおかしいと指摘を受ける。下のほうが自然とのこと。


14.レストランで食事をしていたとき、隣の席に客が来た。
   我在餐厅里吃饭的时候,旁边的位置来了一位客人。

          彼女は注文を済ませると、トイレにたった。
   她点了菜就去卫生间了。

ここは問題なし。中検だと3級程度。


15.あろうことか、バッグと携帯は机の上に置いたままであった。
   她竟然把她的手提包和手机(一直)放在桌子上,这是不应该的。
          没想到她竟然把她的手提包和手机一直放在桌子上。

ここは「竟然」を使いたかった。不应该的事と冒頭に持ってきてたのは添削された。

自分用まとめ 1 

lang-8にUPしている例文がたまってきたので、後学のため整理。

例文を作るときに気をつけている所。
言ってみたい日本語。
中国語で使いたい文法や、単語。
難易度は110%程度。


1.入浴中に、うっかり湯船にMP3プレイヤーを落としてしまった。
  我在洗澡时,一不留神,把MP3播放器掉在浴缸里了。
 案の定、普通は「一不小心」を使うと指摘される。
 掉在の代わりに掉进もあり。


2.両親の強い勧めで、しぶしぶお見合いに行くことにした。
  在父母的强烈推荐(劝说、要求等)下,我不得已决定去相亲。
 「しぶしぶ」を不得不とするのは駄目。「了」も駄目。助詞は先に


3.友達のコネでようやく仕事にありつけたが、一ヶ月もせずに辞めた。
  虽然我总算朋友的关系就业了,但是做不到一个月就辞职了。
 「总算」の位置は「就业」の前でもよさげ。虽然はなくてもよさそう。「做」忘れた。


4.運転手に再三再四たばこを吸わないように注意したが、彼は火を消すどころか、私に向かって煙を吐いた。
  我三番五次提醒司机不要抽烟,他不但灭掉香烟,反而他朝我吐了口烟。
 「不但」はしっかり追加される。吐了烟圈でも可。量詞が「口」
  火を消す。煙を吐く。かなり悩んだ。
 


·5.彼は寝る前にコーヒーを飲む習慣があるのに、寝付きはいいらしい。
   据说他临睡前有喝咖啡的习惯,却反而容易入睡。
 据说を削除、好像反而更容易入睡。日本語につられたようです。
 伝聞ではないので、「コーヒー飲むくせに、すぐ寝るみたいね」くらいか。


6.さっきシャンプーが目に入ったので、目がまだ充血している。
  刚才眼睛里进了香波(液)、导致我眼睛现在还在充血。
 香波进了眼睛里。こっちが口語らしい? 「导致」の発想はなかった。


7.彼女の肌が荒れてきたのは、ダイエットのため夕食を抜いているからだ。
  她的皮肤之所以变得粗糙(起来),是因为她为了减肥而不吃晚餐。
 「之所以」を主語の前に置くと駄目らしい。いいという人もいた。要確認。
 「为了」のを「了」を抜くと、しっかり追加。この違いも要確認。


8.ぎゅうぎゅう詰めのエレベーターに乗るやいなや、ブザーが鳴り、バツが悪い思いをした。
  一挤进拥挤的电梯里去,电梯蜂鸣器就响了起来,我感到尴尬。
 悩んだ割によかった。「尴尬」のみ間違い。程度副詞は感到の前か?






        
  • 1
  • 2