忍者ブログ
中国語の学習を通して感じたこと。普段感じたことなど。備忘録として機能すればいいなと。

自分用まとめ 2

9.彼は黒を基調とした服装なので、胸ポケットの真っ赤なチーフが映えている。
  他穿着以黑色为基调的衣裳,使胸(前)口袋里的鲜红手帕很显眼。
  因为他穿着以黑色为基调的衣裳,所以胸(前)口袋里的鲜红手帕很显眼。

「使」を使ってみたかったが、日本語見て「因为~所以~」のほうがいいという指摘も。


10.そもそも顔を洗うつもりだったのに、洗顔料を出してしまった。
   我原打算洗个脸,把洗面奶从软管中挤了出来。

あまり問題はなさそう。「了」をどうするか悩んだ。


11.まさか自分が洗顔料を歯ブラシにつけるとは思いもよらなかった。
   我自己也(万万)没想到把它涂在牙刷上。

   この時ほど自分を呪いたいと感じたことはない。
   我没有比这时候我更讨厌自己了。

みんな「会」を足すので、調べたら、没想到会で使われことが多い。
「呪う」を「诅咒」としたら、あまりにもきついと言われた。


12.消費税が8%に上がるとはいえ、増税前の駆け込みの買い物には全く興味が無い。
   虽然消费税要上调到8%了,我对消费税上调的抢购根本没有兴趣。

これは訂正されずに済んだ。しかし、「提高」を「上调」に変更。


13.現在の離婚率から考えると、結局のところ夫婦は他人でしかない。
   鉴于现在的高离婚率,夫妻关系毕竟不是血缘关系。
           现在很多人离婚,原因是夫妻关系毕竟不是血缘关系。

ニュースばかり聞いてる影響で「鉴于」を投入。「毕竟」も使ってみたかった。
ロジックがおかしいと指摘を受ける。下のほうが自然とのこと。


14.レストランで食事をしていたとき、隣の席に客が来た。
   我在餐厅里吃饭的时候,旁边的位置来了一位客人。

          彼女は注文を済ませると、トイレにたった。
   她点了菜就去卫生间了。

ここは問題なし。中検だと3級程度。


15.あろうことか、バッグと携帯は机の上に置いたままであった。
   她竟然把她的手提包和手机(一直)放在桌子上,这是不应该的。
          没想到她竟然把她的手提包和手机一直放在桌子上。

ここは「竟然」を使いたかった。不应该的事と冒頭に持ってきてたのは添削された。

PR