忍者ブログ
日々のこと、中国での生活、中国語の勉強を通して感じた事など。

ちょっと纠结

やっと退院の目処が立ちました。☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
明日で入院生活も2カ月を迎えますが、飽きもせず読書とリハビリに精を出してます。そんな日々の中、昨日読んだ本に「ウェイト・ロス(減量)とファット・ロス(減肥)は違います」というくだりがありました。恐らく日本語には「減肥」という語彙はありません。中国語ではそのまま“减肥”ですね。
 
ふと思ったのは「あ~離合詞だねえ」というもの。もう一つはダイエットって定番の訳があるけど、食事を制限するって意味合いはなさそうだなというもの。なんつっても「脂を減らす」ですよ。間違っても筋肉は落とせませんよ。そう考えると、以前の女学生が朝からりんごをかじりながら「减肥で~す」って言ってたのは正しいんでしょうね(笑)
PR