忍者ブログ
中国語の学習を通して感じたこと。普段感じたことなど。備忘録として機能すればいいなと。

水が熱い

テキストの例文。

水很烫,你摸一下看。
(水が熱いから、ちょっと触ってみて。)

あん? 水が熱い???

気になって某所でネイティブに確認したところ
回答してくれて12名全員一致でとても自然と。

ついでに例文を作ってもらいました。

1.水很烫,一会儿再洗澡吧。

2.水很烫,你要小心一点哦。

3.水很烫,凉凉了再喝。

4.水很烫,刚刚才烧好的。

5.水很烫,慢点喝,别烫着。

日本語だとわざわざ「水」は訳さないですね。
既知の情報としてあるので。
日本語なら「熱いから、~」と言いそうです。

でも全く言わないわけでもなさそう。

ぐぐったらそれなりにヒットしました。

日本は「水は冷たい、もしくはぬるい」という
大前提があるからかしらん。

どうでもいいことが気になった一日でした。


あちらではこんな感じかなあ。思いつくまま。

开水    沸かしたもの。熱い。

凉开水 沸かして冷ましたもの。

冰水  冰的  冷たい水、冷たいの(特にビール) 

あっちでは「ぬるい」って単語はない気が…

でも常温とはいいますね。ビールとかww

どうでもいいですが、ローカルの店で
冬に冷たいビールを頼むと 没有とw
「外にあるから冷たいよ」って言われますww




PR