忍者ブログ
中国語の学習を通して感じたこと。普段感じたことなど。備忘録として機能すればいいなと。

《特警力量》 第45集

やっと追いつきました(汗)
全52話なので今週中には終わるはず。(平日2話、土日1話放送)
敢えて突っ込まずに見るのが中国ドラマを見るコツだと勝手に思ってます。


ちなみに一番のお気に入りはこの子。
小刘を演じている宋佳琪です。
何がいいって「声」がいいですね。




エイズのチンピラと闘い、その血液を傷口からもらってしまった郑直。

「うちは代々警察だったのに、俺の代で途切れちまう」
「子供だってまだいないのに…」とい泣きながらのたまう彼。

そこに小刘のこの台詞。
师兄,我给你生
(先輩、私が生むわ)
我们今天晚上就结婚(今晩結婚しよう)
今天就洞房(……)
我努努力
(頑張って)
给你生个双胞胎(双子を生むから)
我一定给你生个双胞胎(絶対双子を生むから)
 注:訳テキトー 

ええ子や。(T_T)

「努力」も離合詞みたいに使うんですね。
この前は「告白」も離合詞扱いされてるのを見ました。「告的白」って
双胞胎の量詞には“个”を使うんですね。

洞房だなんて (*/∀\*)イヤン


ドラマ学習。画像+音声は記憶に残りやすいです。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
追記:なんと努力は離合詞でした。思い込みは怖いです。気になったら即辞書。




PR